Accès obert Vols més informació?

Localització i Traducció Audiovisual

Especialització

Objectius

  • Conèixer a fons les eines i els processos relacionats amb les tasques de localització de programari i de localització de llocs web.
  • Conèixer les diferents tècniques relacionades amb la traducció audiovisual.

Perfils

  • Professionals en actiu de la traducció.
  • Graduats o llicenciats en traducció, lingüística, filologia o àrees afins que vulguin aprofundir en una nova especialització.
  • Professionals en actiu en àrees relacionades amb les noves tecnologies de la informació i la comunicació que vulguin ampliar el perfil professional i accedir a noves oportunitats laborals.

Competències

Competències transversals

CT-2. Ús i aplicació de les TIC en l'àmbit professional. Saber utilitzar les eines tecnològiques habituals en l'exercici de la professió.

CT-4 Resoldre problemes rellevants en la disciplina amb criteri i d'una manera efectiva, identificant, analitzant i definint els elements significatius.

CT-5. Planificar l'estudi i gestionar el temps de manera que l'activitat acadèmica sigui compatible amb altres activitats i responsabilitats.

CT-6. Treballar i aprendre d'una manera autònoma i decidir amb criteri propi les estratègies per a assolir els objectius previstos.

 

Competències específiques

CE-1. Conèixer els estàndards, les normes aplicables i els principis ètics de la professió del traductor, ser conscient de la seva funció social i saber autoavaluar-se (qüestionar els propis hàbits i estar obert a les innovacions).

CE-7. Saber arxivar de manera adequada la documentació i els recursos generats.

CE-8. Saber utilitzar amb eficàcia i rapidesa i saber integrar en la pràctica laboral una gamma àmplia de programari d'assistència a la traducció (assistents de correcció, de traducció, de gestió de la terminologia, de disseny i cerca documental, etc.).

A qui s'adreça

Aquest curs d'especialització s'adreça a:

  • Traductors que vulguin ampliar el seu horitzó professional cap a la localització i la traducció audiovisual.
  • Informàtics i tècnics del món audiovisual amb bons coneixements d'idiomes.

Sortides professionals

  • Traductor en plantilla o autònom amb participació en projectes de localització de programari o de webs.
  • Subtitulador.
  • Professional de l'adaptació de productes audiovisuals per a persones amb dificultats visuals o auditives.

Propera matrícula

Desembre 2017
Per a programes que inicien docència durant febrer/març

Consulta el procés de matrícula

Vols més informació?

Vols més informació?

Pref.Ex.: + 34
Telèfon fixEx.: 932532300
Pref.Ex.: + 34
Telèfon mòbilEx.: 123456789
Pref.Ex.: + 34
LadaEx.: 234
Telèfon de contacteEx.: 4585324
Pref.Ex.: + 34
LadaEx.: 234
Telèfon de contacteEx.: 4585324
Pref.Ex.: + 34
LadaEx.: 234
Telèfon de contacteEx.: 4585324
Pref.Ex.: + 34
Telèfon de contacteEx.: 4585324
Pref.Ex.: + 34
Telèfon de contacteEx.: 4585324

Amb la col·laboració de:

memsource-logo
plunet-logo
sdl-trados-logo


Pagament fraccionat



Pots fraccionar en quotes el pagament del teu màster, postgrau o especialització

Per què escollir la UOC?

Titula't en #eltuquevolsser

El model educatiu de la UOC

El moment de ser #eltuquevolsser és SEMPRE

Vols més informació?

Pref.Ex.: + 34
Telèfon fixEx.: 932532300
Pref.Ex.: + 34
Telèfon mòbilEx.: 123456789
Pref.Ex.: + 34
LadaEx.: 234
Telèfon de contacteEx.: 4585324
Pref.Ex.: + 34
LadaEx.: 234
Telèfon de contacteEx.: 4585324
Pref.Ex.: + 34
LadaEx.: 234
Telèfon de contacteEx.: 4585324
Pref.Ex.: + 34
Telèfon de contacteEx.: 4585324
Pref.Ex.: + 34
Telèfon de contacteEx.: 4585324